...20230211...
AGENDA

We're a whole lot of people.

We decided to get married barely 3 months ago, booked the first available spot right away. I went into party mode 3 weeks ago, now we are 80 people plus kids coming

There is people coming from really far in a really short notice. Thus I thought about maximising our time during the days before and after the wedding to allow having space to meet people. That said, here the full plan for us between Friday, February 10th and Sunday. Feel free to join to whatever you want.

Somos un montón de gente.

Decidimos casarnos hace apenas 3 meses y reservamos el primer día disponible en el calendario. Pase a modo fiesta hace sólo 3 semanas y, ahora, somos 80 personas, niños incluidos.

Hay gente que viene desde muy lejos a pesar de la premura. Es por esto que se me ocurrió maximizar nuestro tiempo para poder tener la oportunidad de ver a todo el mundo. Sigue el plan completo de nuestra localización desde el viernes 10 de febrero hasta el domingo. Únete a lo que te apetezca. 

The plan

Friday, February 10th, 17.00 - 21.00, Arduino's Fab Lab.

We will  have a relaxed evening while decorating the space for Bobbie's quinceañera party.  We will get some pizza and beer.

El plan

Viernes, 10 de febrero, 17.00 - 21.00, Fab Lab de Arduino.

Tendremos una noche relajada mientras decoramos el espacio donde celebraremos la quinceañera. Pediremos pizza y cerveza.

Saturday, February 11th, 12.05 - 12.10, Town Hall, Stortorget.

The official ceremony at Malmö's town hall will happen between 12.05 and 12.10. Together with our witnesses, we will sign documents and take a picture or two. If you come, remember: no rice or confetti is allowed.

Sábado, 11 de febrero, 12.05 - 12.10, ayuntamiento, Stortorget.

Esta es la ceremonia oficial en el ayuntamiento que tendrá lugar de 12.05 a 12.10. Junto a los testigos firmaremos documentos y nos haremos unas fotos. Si te unes, recuerda: no se permite lanzar arroz o confeti.

Saturday, February 11th, 13.00 - 15.00, Arduino's Fab Lab.

Bobbie's quinceañera party, for those who saw Bobbie grow, we will dress up, eat cake, and dance.

Sábado, 11 de febrero, 13.00 - 15.00, Fab Lab de Arduino.

Fiesta de quinceañera de Bobbie, para los que la han visto crecer, con disfracess, pastel, y baile.

Saturday, February 11th, 15.30 - 22.00, restaurant Mygel.

This is the official wedding dinner, vegetarian menu, speeches, some dancing. 

Sábado, 11 de febrero, 15.30 - 22.00, restaurante Mygel.

Esta es la cena oficial de la boda, menú vegetariano, discursos, algo de baile. 

Saturday, February 11th, 22.30 - whenever, Grand.

Based on who want to join, we will book some tables at Grand and hang out / play pool / etc. 


Sunday, February 12th, 11.00 - 13.00, TBD.

Survival's brunch at a place TBD (depends on how many we are). 

There is this form for you to book. We expect everyone to come for the dinner, but let us know whether you will join for some other festivities.

Sábado, 11 de febrero, 22.30 - hasta tarde, Grand.

En función de la gente, reservaremos mesas en Grand para pasar el rato / jugar al billar, etc. 


Domingo, 12 de febrero, 11.00 - 13.00, TBD.

El brunch de los supervivientes en un lugar por determinar (depende de cuantos seamos). 

Usa este formulario para indicar en qué eventos participarás. Esperamos que todo el mundo venga a la  cena. Sólo haznos saber si vienes a algo más.

NOTE: Thanks to a friend we managed to book a nice restaurant for dinner in a super short notice. We will have a vegetarian buffet and include some alcohol and desert. If you want to collaborate with something, feel free to bring some food, or sweets, or something to drink if you think that three of four glasses will not be enough for you.

NOTA: Gracias a un amigo, conseguimos reservar un buen restaurante para la cena en muy poco tiempo. Tendremos un buffet vegetariano incluyendo algo de alcohol y postre. Si quieres colaborar con algo, siéntete libre de traer algo de comida, dulces, o algo extra para beber si es que crees que tres o cuatro bebidas no serán suficientes.

Presents?

We don't need any presents, we have everything we need. Both Bobbie and the new weds. Therefore, if you really want to spend your money, donate to a good cause such as Radio Nopal's site, the community where Laura broadcasts her radio shows, the Electronic Frontier Foundation, who take care of our rights in the digital world, UN's Ukraine Humanitarian Fund, for obvious reasons, of any of the UNICEF's chapters helping children in need.

¿Regalos?

No necesitamos ningún regalo, tenemos todo lo que podemos necesitar, tanto Bobbie como los tortolitos. Es por esto que si realmente queréis gastar dinero, os recomendamos que donéis a una buena causa como el sitio de Radio Nopal, la radio comunitaria desde la que transmite sus programas Laura, la Electronic Frontier Foundation, encargada de velar por nuestros derechos en el mundo digital, el Fondo Humanitario de Ucraina de Naciones Unidas, por razones obvias, o cualquiera de las secciones de UNICEF ayudando a niños.